
Med døden som forteller
Markus Zusak (f. 1975) er en australsk forfatter med tysk-østerriksk
bakgrunn. Han debuterte på slutten av 1990-tallet, men det var med «Boktyven»
at han for alvor slo gjennom internasjonalt. Romanen har blitt oversatt til mer
enn 40 språk og solgt i millioner av eksemplarer, og Zusak ble hyllet for sitt
originale grep med å la Døden selv være forteller.
I «Boktyven»
er det altså Døden som er fortelleren, noe som gir en særegen ramme for
historien, som foregår i Nazi-Tyskland. Døden har en kjølig, men samtidig
nesten poetisk stemme, og kommenterer hendelser på en måte som minner oss om at
ingen slipper unna hans nærvær.
Vi følger
Liesel, ei lita jente på ni år som ikke har hatt noen lett start på livet.
Foreldrene er sendt i konsentrasjonsleir, og broren dør mens de er på vei til
fosterforeldrene. Hos den bryske, men hjertevarme Rosa og den kjærlige Hans
Hubermann finner hun et nytt hjem. Fosterfaren hjelper henne gjennom netter
fylt av mareritt, og det er i slike stunder – om natten – han lærer henne å
lese. Gjennom bøkenes verden finner Liesel en vei ut av frykten og sorgen. Hun
begynner å stjele bøker, både for å stille sin egen tørst etter historier og
for å dele ordene med andre.
Til tross
for alt det mørke som omgir henne – jødeforfølgelsen, et land styrt av en
despot, stadig mer intense bombeangrep – finner Liesel og vennen Rudy små glimt
av håp og glede. Rudy drømmer mest av alt om et kyss fra Liesel, mens jøden Max
lever skjult i fosterfamiliens kjeller. Oppholdene i bomberommet, der Liesel
leser høyt for naboene, blir til øyeblikk av fellesskap, styrke og
menneskelighet midt i ødeleggelsene.
Det som gjør
romanen så uforglemmelig, er Zusaks evne til å kombinere brutal realisme med
poetisk skjønnhet. Han viser oss krigens redsler gjennom barneøyne, men også
hvordan språk og fortellinger kan være livsviktige for å holde håpet levende.
Dødens fortellerstemme skaper distanse, men gir samtidig en dypere innsikt i
menneskenes sårbarhet.
«Boktyven»
er en nydelig roman om litteraturens og språkets kraft i møte med
undertrykkelse og lidelse. Den minner oss om at selv i de mørkeste tider kan
ord og historier gi trøst, styrke og mening.
Romanen ble
senere filmatisert (2013), noe som ytterligere bidro til å gjøre den kjent for
et bredt publikum, men som vanlig er det boken som gir den sterkeste
opplevelsen.
Utgitt: 2005
Originaltittel: The
Book Thief
Utgitt i Norge: 2009
Forlag: Cappelen Damm
(papirutgaven) / Lydbokforlaget (lydbokutgaven)
Oversatt: Henning
Hagerup
Oppleser: Ivar Nørve
Spilletid: 13 t 48 min.
(antall sider: 539)
![]() |
| Markus Zusah |

Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar
Det er fint om du legger igjen en kommentar. Jeg ønsker at du oppgir navnet ditt. For øvrig er det viktig med en høflig tone i kommentarer og diskusjoner. Jeg forbeholder meg retten til å fjerne upassende innhold.